New Year, New Life, New Start: un pomeriggio al cinema con “Il ragazzo e l’airone” di Hayao Miyazaki

Anno nuovo, vita rinnovata, nuovi inizi. Un nuovo template per la mia pagina di autrice su WP e un pomeriggio al cinema con “Il ragazzo e l’airone” di. H Miyazaki. Perché nella vita nulla è lasciato al caso, mai. Per voi i miei appunti di viaggio e la mia lettura informale del film, da amica di penna e di storie.
A rileggerci presto

Lucia


風を受け走り出す がれきを越えていく

この道の行く先に 誰かが待っている

光さす夢を見る いつの日も

地球儀, 米津 玄師 




La vita ci offre sempre spunti grandiosi per chiudere il cerchio.

Con me lo ha fatto invogliandomi ad andare a vedere al cinema l’ultimo capolavoro di Hayao Miyazaki, Il ragazzo e l’airone, prodotto da Studio Ghibli e distribuito in Italia da Lucky Red. È la storia di un preadolescente tormentato dalla prematura perdita di sua madre e insofferente verso suo padre e verso la sua nuova compagna, Natsuko, sorella di sua madre, nei confronti della quale non riesce a nutrire la medesima incondizionata accettazione mostrata dalla donna nei suoi confronti, né accetta la sua gravidanza che lo trasformerà in fratello maggiore. Il film, dal I gennaio anche nelle sale italiane, ha fatto incetta di premi e di incassi oltre ad aver stuzzicato la curiosità degli spettatori per la lunga gestazione, metastoricamente parlando, che ha spinto il suo artefice a interpretare attraverso un lungometraggio animato di più di due ore la complessità della realtà di tutti i giorni. Tra i tanti notevoli spunti di riflessione quello che porto via con me è la considerazione vitale di come non sia peccato cambiare opinione sulla gente e sulle cose del mondo se soltanto ci si rende conto di essere sul punto di compiere un errore madornale. Attraverso un percorso alla Lewis Carroll,  popolato da personaggi bizzarri equamente suddivisi tra figure benevole e altre che lo sono molto meno nonostante l’apparenza piacevole e colorata, Mahito crescerà e si evolverà grazie a  un personalissimo viaggio dell’eroe espiando la sua iniziale (anche se umanissima e per certi versi condivisibile) mancanza di empatia verso Natsuko, unica dall’inizio della storia ad avergli teso una mano per riportarlo nella tranquillità di un’esistenza domestica fatta di affetti concreti. La mia chicca personale finale extra è stata ascoltare a fine proiezione, quale parte della colonna sonora del film, il brano 地球儀(ちきゅうぎ)Chikyuugi  “Spinning Globe” interpretato da  Kenshi Yonezu; pezzo in giapponese che le sensei Haruka-san e Grazia-san avevano proposto quest’anno a noi corsisti della sessione invernale Nyūmon 2 quale input extra da coltivare e su cui esercitarci. Ve ne propongo il testo in lingua originale e nella traduzione inglese perché possiate fruirne appieno. Quanto a me, spero di riprendere al più presto e in maniera più sistematica e costante il percorso culturale e linguistico nel paese del Sol Levante iniziato nella primavera scorsa.

僕が生まれた日の空は 高く遠く晴れ渡っていた

行っておいでと背中をなでる 声を聞いたあの日

季節の中ですれ違い 時に人を傷つけながら

光に触れて影を伸ばして さらに空は遠く

風を受け走り出す がれきを越えていく

この道の行く先に 誰かが待っている

光さす夢を見る いつの日も

とびらを今開け放つ 秘密をあばくように

あき足らず思いはせる 地球儀を回すように

僕が愛したあの人は  誰も知らないところへ行った

あの日のままの優しい顔で 今もどこか遠く

雨を受け歌い出す  人目もかまわず

この道が続くのは 続けと願ったから

また出会う夢を見る いつまでも

ひとかけら握りこんだ 秘密を忘れぬように

最後まで思いはせる 地球儀を回すように

あぁ、小さな自分の 正しい願いから始まるもの

ひとつ淋しさを抱え 僕は道を曲がる

風を受け走り出す がれきを越えていく

この道の行く先に 誰かが待っている

光さす夢を見る いつの日も

とびらを今開け放つ 秘密をあばくように

手が触れ合う喜びも 手放した悲しみも

あき足らず描いていく 地球儀を回すように



The clear sky on the day I was born was

So high, distant, and endless

The day I heard a voice patting me

On the back telling me to go ahead

Faces I met in the seasons

At times hurting one another

Shine by the light, the shadow extends

As the sky grows further away

I catch the wind and start running, overcoming the rubble

At the end of this road, someone is waiting for me

Dream of light shining through, at any day of the week

Open the door this moment, like revealing hidden secrets

Can’t hold myself longing for more, like the spinning globe

The person I loved

Has gone to somewhere no one knows

With the usual kind smile as any other day

Still somewhere far away

I take in the rain and start singing, not minding if seen

This road continues because I wished it would continue

I dream of meeting again, for ever and ever

I grasped the fragment firmly, so the secret remains

I’ll keep longing till the end, like the spinning globe

It all starts from an innocent wish made long ago

Carrying the loneliness in my heart

I turn the corner

I catch the wind and start running, overcoming the rubble

At the end of this road, someone is waiting for me

Dream of light shining through, at any day of the week

Open the door this moment, like revealing hidden secrets

The joy of holding ones hand, the suffering of losing one

Can’t hold myself from picturing, like the spinning globe*

*parole, melodia e interpretazione di K. Yonezu




Screenshot (221)

il-Ragazzo-e-LAirone-420x600

ph. credits: una scena del lungometraggio e una delle locandine filmiche reperibili su luckyreddotit